当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:明朝大文学家公鼐仰坐云蒙极顶赞曰:“蒙山最高是双峰,上有云烟几万重,我欲峰头一伫立,却从天外数芙蓉”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
明朝大文学家公鼐仰坐云蒙极顶赞曰:“蒙山最高是双峰,上有云烟几万重,我欲峰头一伫立,却从天外数芙蓉”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Sit Ming Dynasty writer public Nai Yang Yun Meng the very top of the praise, saying: "Monsanto is the highest two peaks, clouds tens of thousands of heavy, I want to peak head stands, never outer number Hibiscus
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
During the Ming Dynasty the writers sat looking up relevant public cloud, a very top-CHAN: "the highest mountain peaks, and is on several clouds, and I wish to 10,000 peak first stands out from the sky, but several hibiscus."
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Ming Dynasty big literature my father NaiYang Zuoyun the Mongolia peak approves said that,“The Meng most is high is a split-blip, on has the mist several ten thousand seriously, I want the peak first one to stand and wait for a long time, actually from day number cotton rose”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Gong Naiang, a man sits in the Ming dynasty Mongolian the extreme praise saying: "the highest peaks of the mengshan mountains, mists on tens of thousands of heavy, I would like to peak first stood, but from just a few hibiscus"
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭