当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、“你吃饭了吗?”如果把这螳问候的话直译成英语(即:WheI.e are y(m即ing?Have y叫had your dinner?)o是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、“你吃饭了吗?”如果把这螳问候的话直译成英语(即:WheI.e are y(m即ing?Have y叫had your dinner?)o
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Between the Chinese people greet each other more familiar, generally use the following terms: "going?", "Do you eat?" If this mantis greeting translated in English (ie: WheI.e are y-( m ie, ing? Have y-call had your dinner?) o
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Chinese people are more familiar with each other among the people greeting, a general introduction on the following terms: "What? " and "Do you eat? If the greeting is the praying mantis has been translated into English (i.e. : y WheI.e are the ing (M? Call your y Have had dinner? O )
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
When you meet people who are more familiar with the greetings between Chinese, generally use the following terms: "where to? "," Did you eat? "If Mantis regards this literal translation into English (ie: WheI. E are y (m ing? Have y had your dinner? )o
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭