当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“老爷爷”一词太过口语化,一般用于给幼儿讲故事。原文的“老爺(ろうや)”应该译为“老人”或“老翁”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“老爷爷”一词太过口语化,一般用于给幼儿讲故事。原文的“老爺(ろうや)”应该译为“老人”或“老翁”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"granddad" is a bit too colloquial language, and is typically used to tell the story to the child. Original research at the "old Denmark has little practical experience and works ( " ) support should be translated into "Elderly" or "old man".
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"Grandfather" a Word is too colloquial, and is typically used to tell children stories. The original "old ye (ろうや)" should be translated as "old man" or "old man".
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭