当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:However, having said that, it should be understood that IT is the technical medium upon which information is housed, accessed, retrieved, distributed, and used, and not the primary entity that is being managed under the information management rubric.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
However, having said that, it should be understood that IT is the technical medium upon which information is housed, accessed, retrieved, distributed, and used, and not the primary entity that is being managed under the information management rubric.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,曾表示,它应被理解,这是信息技术中被安置,访问,检索,分发,使用,而不是正在管理下的信息管理专栏的主要实体。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
然而,在说,但是应该理解,这是介质的技术信息都保存、访问、检索、分布式和使用,而不是主要实体,在信息管理管理标题。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
然而,说到这点,应该了解它它是信息被安置,访问,被检索,被分布,并且使用的技术媒介,被处理在信息管理红字题目之下而不是的主要个体。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
不过,话虽如此,它应理解它是技术的介质的信息是安置、 访问、 检索、 分发,和使用,而不管理下的信息管理专栏的主实体。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
然而,说了它是在其上信息被其提供房子的技术媒介应该被理解存取,检索,分发,使用,不是在信息管理标题下被管理的最初实体。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭