当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:如 old一词,中国人历来就有 “尊老敬老 ”的传统。 “老”在中文里表达尊敬的概念,如老祖宗、老爷爷、老先生等。 “老张 ”、“老王 ”透着尊敬和亲热, “张老”、“王老 ”更是尊崇有加。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
如 old一词,中国人历来就有 “尊老敬老 ”的传统。 “老”在中文里表达尊敬的概念,如老祖宗、老爷爷、老先生等。 “老张 ”、“老王 ”透着尊敬和亲热, “张老”、“王老 ”更是尊崇有加。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Such as old Chinese, the word in a "respecting the old tradition of respect for the elderly". The "old" in Chinese expression of concepts, such as respect, Granddad, our ancestors, old gentleman. The "old", the "pharaohs" and the respect and affectionate, the "old" and "Old King" is even more respe
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
If a old word, the Chinese always has “the respect for elders reverence for elders” tradition. “Old” expresses the respect in Chinese the concept, like ancestor, grandfather, venerable and so on. “Lao Zhang”, “Lao Wang” is passing the respect and intimate, “old”, “the king is old” is venerates has C
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Words such as old, Chinese people have always had "respect for the old elderly" tradition. "Old" in the Chinese concept of expression in respect of, such as our ancestors, grandfather, old men, etc. "Old", "old King" touzhe respect and intimacy, "old", "Tena" more respected plus.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭