当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashyon sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas Dekker claimed, were not merely perverse but 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashyon sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas Dekker claimed, were not merely perverse but
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"时尚"扩展其语义的字段来包括ofmere形式感或幌子(“敬拜神的slyghtlyfashyon为了")。 和在最后结束的十六世纪,以“时尚”获得了新的意义:反feilt或妨碍。 这位英国车手的衣服,声称托马斯和可负担,不仅仅是反常的一个缩影,叛国罪行:
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“时尚”扩大它的语义领域包括感觉ofmere形式或虚假(“崇拜的上帝slyghtly为了fashyon缘故”)。 并且在第十六个世纪的最后,到“时尚”获取了一个新的意思: 柜台feilt或堕落者。 英国人的衣裳,托马斯Dekker被要求,是没有仅仅不合情理,而是谋反象征:
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"时尚"扩展其语义场,包括感 ofmere 形式或伪装 ("崇拜上帝 slyghtly fashyon 为了")。在十六世纪,以"时尚"的最终取得了新的含义: 计数器 feilt 或色狼。英国人的衣服,托马斯 Dekker 声称,也只是倒行逆施但叛国的缩影:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“时尚”延伸其语义领域包括意义 ofmere 形式或伪装 (“为 fashyon 缘故 slyghtly 崇拜上帝 )。”以及在这非常 16 世纪的终止,“形成”获取一个新意思:到反 feilt 或曲解。英国人的衣服,托马斯 Dekker 要求,不是只是反常的但是
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭