当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:우리 나라 사람들은 채소와 반찬들로 된 쌀밥 중심의 식사인데 반해 중국은 익히고 데우는 주의이다. 그래서 중국에서는 어떤 작은 음식도 모두 기름에 익히거나 데치기 때문에 느끼하다는 말이 쉽게 나올 수 있는 것이 사실이다.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
우리 나라 사람들은 채소와 반찬들로 된 쌀밥 중심의 식사인데 반해 중국은 익히고 데우는 주의이다. 그래서 중국에서는 어떤 작은 음식도 모두 기름에 익히거나 데치기 때문에 느끼하다는 말이 쉽게 나올 수 있는 것이 사실이다.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我国大米和蔬菜作为配菜的人关注的中心是一个餐,而中国正在变暖学习。在中国,所有这些都使少许油,煮食品,热烫neukkihada说,这是因为这是事实,你可以出来。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我们的人民的国家的蔬菜和米饭拌菜以人为本在晚餐,而在中国已经汲取了和不带加热的是耶和华说的。 为什么中国一些小食品,在学习或是感到parboil油,因为这是真的话,那很容易被它仍。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我们的乡下人地方,它是一顿膳食在煮熟的米中心变成菜,并且配菜中国学会明显,并且它是使成为温暖的注意。 如此中国什么样的幼兽皮食物它在所有油学会或者,来自油腻的事实它是末端来是容易是事实为了烫伤的可能性。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在我的国家人蔬菜和水稻碗以中心用餐时,配菜,但那是他们,而在中国的中华人民共和国是学习和温暖的关注。所以什么小食品是中华人民共和国的中国青花菜,因为这样可以轻松地走出来,说这是真的感到所有的油。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭