当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:这里字面意思是与身份不符的活动,实际是指控对方搞间谍活动或危及国家安全的事宜,出于外交礼貌,运用模糊语义来表述是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
这里字面意思是与身份不符的活动,实际是指控对方搞间谍活动或危及国家安全的事宜,出于外交礼貌,运用模糊语义来表述
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Here literally means activities incompatible with the identity of the actual accused each other to engage in espionage or endanger national security matters, out of diplomatic courtesy, the use of fuzzy semantic to express
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
There literally is not tied to the identity of the activities, the Actual Spy is accused each other or endangering national security matters, the use of diplomatic courtesy, presented by fuzzy semantics
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Here wording meaning is with the status not symbol activity, is actually accuses opposite party to do the espionage activity or to endanger the national security the matters concerned, stemming from the diplomatic etiquette, the utilization fuzzy semantics indicates
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Here literal is inconsistent with the status of activities, you are charged each other or engaged in espionage activities endangering national security matters, for diplomatic courtesy, using fuzzy semantics to express
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭