当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In “The Discus Thrower”, Selzer describes his experience of observing an old blind man who does not have his legs. The old man is like a bonsai, roots and branches pruned into the dwarfed facsimile of a great tree. In spite of everything, he remains impressive, as though he were a sailor standing athwart a slanting dec是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In “The Discus Thrower”, Selzer describes his experience of observing an old blind man who does not have his legs. The old man is like a bonsai, roots and branches pruned into the dwarfed facsimile of a great tree. In spite of everything, he remains impressive, as though he were a sailor standing athwart a slanting dec
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
selzer“掷铁饼者”,介绍他的经验,观察一个老瞎子,谁没有双腿。老人就像是一个盆景,根和树枝修剪成一个伟大的树矮化传真。他不顾一切,仍令人印象深刻,因为他虽然是一名水手站在横过一个倾斜的甲板。虽然他没有腿,他鞋的日常需要。和他生活中唯一的享受就是每天扔在墙上,他的鸡蛋板仪式。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在“铁饼运动员”, Selzer描述他的观察没有他的腿的一个老盲人的经验。 老人是象盆景、根和分支被修剪入一棵伟大的树的被变矮小的传真。 竟管一切,他保持印象深刻,好象他一水手常设athwart每倾斜的甲板。 虽然他是无腿的,他为鞋子要求每天。 并且仅他的享受在生活中是投掷蛋他的板材每天仪式在墙壁。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在"铁饼运动员"塞尔描述他观察的盲老人并没有他的双腿的经验。这位老人就像根和枝修剪成矮传真的一棵大树的盆景。尽管所有的东西,他仍然令人印象深刻,好像他就站在横斜的甲板水手。虽然他没有腿,他要求每天的鞋。他生命中的唯一享受是的他的盘子的鸡蛋扔在墙上的每一天仪式。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在“铁饼扔者”中, Selzer 描述他的观察没有他的腿的一个老瞎的人的经验。老人是相象的一个盆景,根本和分支到一棵重大的树的变矮的复写中剪除。不顾一切,他仍然是让人印象深刻的,好象他是横跨倾斜甲板站立的一名水手。虽然他是无腿的,他要求对鞋日常。以及他的唯一的享乐在生活中是每天将他的蛋的盘子扔向一堵墙的仪式。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭