当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:сильно критиковал его использование юмора был социальный статус их пера просить Примаков живой, как клоун, после того, как мы смеемся и оставить пустым и печальным меланхолии(между этими словами нет никакой связи, я не могу их содинить в одну мысль, нет смысла)是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
сильно критиковал его использование юмора был социальный статус их пера просить Примаков живой, как клоун, после того, как мы смеемся и оставить пустым и печальным меланхолии(между этими словами нет никакой связи, я не могу их содинить в одну мысль, нет смысла)
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
他的幽默感是使用严厉的批判社会状态的画笔,请求,普里马科夫的生活,以及小丑,笑到了最后,后将其保留为空和悲伤忧郁症(这句话没有连接,我不是他们содинить在,我有一个想法没有意义)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
强烈批评了对幽默的它的用途是请求的他们的羽毛的社会地位(Primakov)居住,因为小丑,在我们笑和离开倒空和哀伤的忧郁之后(在这些词之间没有连接什么,我不能他们(sodinit)在一想法,那里不是感觉)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他的幽默的使用严重批评是他们问普马科夫作为小丑,活后我们发笑,让它空和悲伤忧郁的钢笔的社会地位 (在单词之间没有任何联系,我不能单点到他们是没有意义的 sodinit′)
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭