当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译::“伤不起”一词最初在豆瓣、校内上以文章标题的形式流行。2011年,从网帖“学法语的人你伤不起啊”开始,不计其数的网友咆哮“伤不起”,此词成为网民们所熟知的网络词语。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
:“伤不起”一词最初在豆瓣、校内上以文章标题的形式流行。2011年,从网帖“学法语的人你伤不起啊”开始,不计其数的网友咆哮“伤不起”,此词成为网民们所熟知的网络词语。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
: Can not afford to "hurt" the term was originally in the popular title of the article in the form of watercress, school. 2011, net posts to learn French, you hurt not afford ah Start countless users roar "injury can not afford to," this word the word of Internet users are familiar with the network.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Injuries: "Not a word in the original Star, on the popular title of the article. In 2011 the post from the web, you are learning the French language was not, ah, and countless friends yelled "wounds", this is not a word was well known by the word network.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
: “Cannot injury” a word in the bean petal, the school on is at first popular by the article title form.In 2011, “study French person you does not injury” the start from the net placard, the countless net friend roars “the wound not”, this word becomes the network words and expressions which the web
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
: "Cannot afford to hurt" a term that was originally in the watercress, campus in the form of the title of the article on pop. In 2011, from the Internet post "French people you can't afford to" start, countless users of roaring "cannot afford to hurt", this word became netizens know network terms.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭