当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译: Following that incident, the gentle-mannered artist (for so she thought of him now) would chat for a while. He continued to order the stale bread never a cake, never a pie, never one of the other delicious pastries in the showcase. He was beginning to look thinner and very discouraged. Miss Martha became concerned; h是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
 Following that incident, the gentle-mannered artist (for so she thought of him now) would chat for a while. He continued to order the stale bread never a cake, never a pie, never one of the other delicious pastries in the showcase. He was beginning to look thinner and very discouraged. Miss Martha became concerned; h
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
该事件后,温柔的举止艺术家(让她以为他现在)聊了一会儿。他继续责令陈旧的面包,从来没有一个蛋糕,不要馅饼,永远在橱窗里其它可口的糕点之一。他开始看起来更薄,很气馁。玛莎小姐开始担心她的同情的心疼痛添加一些美味他微薄购买,但她的勇气失败。她不敢冒犯他,她理解艺术家的骄傲。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
*在这一事件发生之后,以文雅的艺术家他是个文质彬彬(所以她没想到他现在)将文本交谈了一会儿。 他继续的过时,面包从来没有一个蛋糕,从来没有一个饼图,从来没有一个其他的陈列柜内享用美味糕点。 他也开始变薄,非常沮丧。 玛莎小姐感到关切;她很痛心,添加一些微妙体恤,他很少买的,但她的勇气失败。 她不敢冒犯他,因为她理解的艺术家而感到自豪。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
 跟随那个事件,柔和矫饰艺术家(为她现在如此认为他)有一阵子会聊天。 他在陈列室继续未曾点干硬面包蛋糕,从未饼,从未一其他可口酥皮点心。 他开始看稀释剂和非常劝阻。 马莎小姐变得关心; 她有同情心的心脏酸疼加一些纤巧到他微薄的购买,但她的勇气发生了故障。 她不敢侮辱他,为了她了解艺术家自豪感。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
 这一事件,温婉的艺术家之后 (因如此她以为他现在) 会聊聊了一会儿。他继续订购面包从来没有蛋糕,从来没有一个馅饼的橱窗里的其他美味糕点一个永远不会。他开始看起来更薄,感到非常沮丧。玛莎小姐成了有关 ;向他微薄的购买,添加某种微妙的她同情的心痛,但她的勇气失败。她不敢冒犯他,因为她明白艺术家的骄傲。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
? 沿着那个事件,柔和方式的艺术家 ( 对于这样她现在考虑他 ) 会一会儿聊天。他继续永不订购陈旧的面包一个蛋糕,永不一张饼,永不其他美味的糕点之一在显示。他在开始看起来更瘦的和很令人扫兴。玛撒小姐担心;她的合意的心渴望将某些微妙添加至他的兆的购买,但是她的勇气失败。她没有挑战公开挑战他,对于她理解艺术家的骄傲。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭