当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The two sets of words and phrases, when considered in isolation, may have some difference in shades of conceptual meaning. But when we take the contextual and pragmatic factors into consideration, we have to admit that both sets have well realized the function of the original, and both versions, therefore, are qualifie是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The two sets of words and phrases, when considered in isolation, may have some difference in shades of conceptual meaning. But when we take the contextual and pragmatic factors into consideration, we have to admit that both sets have well realized the function of the original, and both versions, therefore, are qualifie
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
两套单词和短语,当孤立地考虑,可能有一些概念的含义深浅的差异。但是,当我们考虑到上下文和务实的因素,我们不得不承认,两套都很好地实现了原有的功能,这两个版本,因此,合格的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这两套单词和短语,当孤立地考虑,可能会有一些不同的概念含义的图案。 但是,当我们用上下文和务实因素来考虑,我们不得不承认,这两套系统的功能实现都有的原始,和这两个版本,因此,具备翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
二套词和词组,当考虑在隔离时,在概念性意思树荫下也许有某一区别。 但,当我们考虑到上下文和重实效的因素时,我们必须承认两个集合有好体会原物的作用,并且两个版本,因此,是具有资格的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
两套不同的单词和短语,分离,在审议时可能有一些细微的概念意义的差异。但当我们考虑的上下文和务实的因素,我们不得不承认这两套好有意识的功能与原始的两个版本,因此,是合格的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
单独被考虑时的二套词和短语在概念的意思的阴影中可能有某些区别。但是当我们考虑上下文和讲求实际的因素时,我们必须承认套好地意识到了原件的功能,版本,因此,是有资格的翻译。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭