当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Languages in use are always changing. A number of words have grown obsolete; others have changed their meanings. "Trow" is archaic English for "think" or "suppose." We could add the pronouns thee, thou, thy and thine, as well as the words straitly, glistering, ravening, Holy Ghost, halt (lame)."Well stricken in years" 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Languages in use are always changing. A number of words have grown obsolete; others have changed their meanings. "Trow" is archaic English for "think" or "suppose." We could add the pronouns thee, thou, thy and thine, as well as the words straitly, glistering, ravening, Holy Ghost, halt (lame)."Well stricken in years"
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在使用的语言总是在不断变化。一个单词的数量已经长大已经过时了;别人已经改变了它们的含义。 “特罗”是“想”或过时的英语“假设”。我们可以添加严严代词你,你,你和你,以及字,闪闪发光,贪婪,圣灵,停止(跛脚)“年纪老迈” - 一种说法几乎是有趣。列维,“税吏,”坐“的自定义收据”,是指税务机关。 “在1611年遭受”的意思是“允许或允许”;今天,这意味着是在水深火热之中。我们的话“让”的意思是“允许”,但在国王詹姆斯的时间,这个词的意思正好相反“,阻碍。”一次“防止”的意思是“去之前或前面。”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
语言的使用也在不断地变化。 一个过时的字数增加了;另一些已经改变了它们的含义。 "martintrow”是过时用英文为“想”或“假设”。我们可以
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭