当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英语俚语还大量地使用明喻、隐喻,并通过夸张、借代、转义等修辞手法巧妙地弥补庄重语体所不能达到的效果,体现了英语国家人民的丰富的想象力和超群的幽默感是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英语俚语还大量地使用明喻、隐喻,并通过夸张、借代、转义等修辞手法巧妙地弥补庄重语体所不能达到的效果,体现了英语国家人民的丰富的想象力和超群的幽默感
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Also a large number of English slang, simile, metaphor, hyperbole, metonymy, escape and other rhetorical devices to cleverly make up for in solemn language can not be achieved, reflecting the rich imagination of the English people of the country and an outstanding sense of humor
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
English slang is also evident that a large quantity, metaphors, and the exaggerated, take generation, escape, and rhetoric cleverly bridging the solemn words cannot be reached, the results reflected the people of the English-speaking countries of the imagination and Maria's sense of humor
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
English slang also massively uses the simile, the metaphor, and through rhetoric techniques and so on the exaggeration, metonymy, figurative meaning ingeniously makes up the effect which the grave language body cannot achieve, has manifested the English-speaking country people's rich imagination and
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
English slang for a substantial use of similes, metaphors, and exaggerated, metonymy, escape and other clever to make up for the solemn rhetorical style can not achieve results, reflects the rich imagination of English-speaking people and great sense of humor
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭