当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Coens know how a thing or two about pacing, and it's relentless here. The story is full of unexpected twists and switchbacks, and opportunities for the audience to gear down and take a breath are few and far between. Like Alfred Hitchcock with Psycho, the filmmakers don’t want viewers to become too comfortable with是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Coens know how a thing or two about pacing, and it's relentless here. The story is full of unexpected twists and switchbacks, and opportunities for the audience to gear down and take a breath are few and far between. Like Alfred Hitchcock with Psycho, the filmmakers don’t want viewers to become too comfortable with
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
柯恩兄弟知道如何约起搏两件事,和这里的不懈。是充满了意想不到的曲折和switchbacks的故事,和观众起落架放下的机会,并采取了一口气,并不多见。制片人阿尔弗雷德·希区柯克与心理一样,不希望观众变得过于舒适的任何字符 - 他们可能不长左右。这是不是一个喜剧(至少不会在这个意义上,提高亚利桑那州和不可容忍的残酷),但不保持干燥,黑色幽默的小时刻插入的柯恩兄弟,其中许多是汤米·李·琼斯'的结果简洁机智。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
coens知道的事,或约两个起搏和它的无情。 这个故事充满了意外波折和铁道,和机会,让受众对它进行调整,一口气都是少之又少。 就像阿尔弗雷德·伯格曼与心理,电影制作人不想让观众变得过分的任何字符与舒适,他们可能没多久。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Coens 知道如何一两件关于起搏,和它在无情地在这里。故事充满意外的坎坷和,和观众下来的齿轮和吸一口气的机会很少之又少。阿尔弗雷德
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭