当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Design as a noun informally refers to a plan or convention for the construction of an object or a system (as in architectural blueprints, engineering drawing, business process, circuit diagrams and sewing patterns) while "to design" (verb) refers to making this plan.[1] No generally-accepted definition of "design" exis是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Design as a noun informally refers to a plan or convention for the construction of an object or a system (as in architectural blueprints, engineering drawing, business process, circuit diagrams and sewing patterns) while "to design" (verb) refers to making this plan.[1] No generally-accepted definition of "design" exis
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
设计作为一个名词,非正式是指为建设一个对象或系统(如建筑图纸,工程图纸,业务流程,电路图和缝纫图案),而“设计”的计划或公约(动词)是指以使这计划。[1]没有普遍接受的定义,“设计”的存在,[2]和长期在不同的领域有不同的内涵(见下面的设计学科)。然而,人们也可以通过直接构造一个对象(如陶器,工程,管理,牛仔编码和图形设计)设计。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
设计作为一个名词是指非正式的计划或建设一个对象对《公约》或一个系统(如建筑蓝图、工程图、业务流程、电路框图和缝纫图案),“设计”(动词),是指为使本计划”[1]没有一个普遍接受的定义“设计”存在,[2],这一词有不同的内涵,不同的字段(请参见以下设计学科)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
设计作为名词不拘形式地提到一次计划或大会为对象或系统的建筑(和在建筑图纸、工程图
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭