当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英语中有些表示模糊概念的词语在翻译成汉语时无法采用上述的两种方法,这时我们可以通过适当变通的手段,灵活处理,使译文最大可能地保留原文的特色。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英语中有些表示模糊概念的词语在翻译成汉语时无法采用上述的两种方法,这时我们可以通过适当变通的手段,灵活处理,使译文最大可能地保留原文的特色。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
English, some vague concept of word can not be translated into Chinese using the two methods described above, then we can by means of appropriate alternative and flexible approach, so the translation to the maximum extent possible to retain the original features.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Some said that in the English language the word fuzzy concepts in a Chinese translation is unable to adopt the above two methods, in which case we can work around by means of appropriate flexibility with respect to translation, the maximum possible to retain the original characteristics.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In English some expression fuzzy concept words and expressions when translates Chinese are unable to use the above two methods, by now we might through the method which was accommodating suitably, nimble processing, made the translation most greatly possibly to retain the original text the character
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Some fuzzy concept in the English words translated into Chinese does not use either of the above methods, we can by means of the appropriate modifications, flexible, makes translation possible to retain the original features.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭