当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:以复合长句为主。从句套从句的“枝状结构”屡见不鲜,经常一连数行才出现一个句号。然而对于这种复杂冗长的句子,只要对原文进行仔细分析并采用动态等值理论进行翻译,就能恰当地翻译原文,使译文受众对作者的立意有明确的认识,从而获得对原文较准确的感受。例如:Any controversy under this contract or arising between the parties or out of or for breach of or in relation to this contract sha11 be determined by arbitration to be held in the City of New York p是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
以复合长句为主。从句套从句的“枝状结构”屡见不鲜,经常一连数行才出现一个句号。然而对于这种复杂冗长的句子,只要对原文进行仔细分析并采用动态等值理论进行翻译,就能恰当地翻译原文,使译文受众对作者的立意有明确的认识,从而获得对原文较准确的感受。例如:Any controversy under this contract or arising between the parties or out of or for breach of or in relation to this contract sha11 be determined by arbitration to be held in the City of New York p
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In order to composite long sentence. The words from a sentence, the words "sticks" are not uncommon-like structure, often a series of lines is a full stop. However, for such a complex and lengthy sentences, and as long as a careful analysis of the original text and using the dynamic equivalent trans
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Mainly to long complex sentences. Clause clause of "tree structure" i
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭