当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:第四部分论述了中国菜肴翻译的技巧,有直译法,意译法,直译加注释法,“谐音”转译法,音译或音译加注法五种方法是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
第四部分论述了中国菜肴翻译的技巧,有直译法,意译法,直译加注释法,“谐音”转译法,音译或音译加注法五种方法
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Part IV discusses the translation skills of Chinese cuisine, a literal translation, paraphrase, literal filling interpretation, "homophonic" turn the translation, transliteration or five methods of transliteration filling method
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Section 4 discusses the translation of the Chinese cuisine, there are techniques that have been translated into French, and Italian translations have been translated into French, and note the "chime" translation, transliteration or translation sound filling the 5 ways
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The fourth part elaborated the Chinese cooked food translation skill, has the literal translation law, the transliteration law, the literal translation adds the annotation law, “the harmonics” the translation law, transliterates or transliterates the replenishment law five methods
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Part IV discusses the translation of Chinese dishes, by literal translation, free translation method, comment literal method, "homonym" conversion method, transliteration of transliteration or raise by five ways
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭