当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:这好比方鸿渐曾讲过的一个笑话:好比对方打鼾,结婚后是受不了,可这在婚前又试验不了,既便从长相上也难得看出来,除非找个没鼻子的。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
这好比方鸿渐曾讲过的一个笑话:好比对方打鼾,结婚后是受不了,可这在婚前又试验不了,既便从长相上也难得看出来,除非找个没鼻子的。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
This is like a joke once said Fang: like each other, snoring, after marriage is intolerable and can also test before marriage not only begins with the appearance on a rare look at, to find a nose.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
It is like getting Fang Hung-over has been a joke, like snoring, is married, she couldn't stand the place before the marriage can also pilot it, both from their physical appearance, it is rare to see, unless you have a nose.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
This is just like Fang Hongjian once had said a joke: Is just like opposite party snort, after the marriage is cannot bear, but this in before the wedding and experiment, both then also rarely looks from the appearance, only if looks for a not nose.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
That as Fang hongjian had talked of a joke: like the other snoring, is overwhelmed after her marriage, but it can't test before marriage, both on looks and seldom seen, unless you find a no-nose.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭