当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:他的童话被称为“热闹型”童话的典型。在他的意话中,作者最常采用的一种艺术手段——借助魔法使笔下的人物变小,小得像玩具或者小人国的公民。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
他的童话被称为“热闹型”童话的典型。在他的意话中,作者最常采用的一种艺术手段——借助魔法使笔下的人物变小,小得像玩具或者小人国的公民。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Его сказки известны как типичный оживленный сказки. По его смысл, то, наиболее часто используемых средств искусства - с магией, чтобы его персонажи становятся все меньше, а маленький, как игрушка или граждан Лилипутии.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Его повесть детской называется типичная модель повести детской.В его идее слова, автор часто принимают большинство своего рода искусство средство-спрашивают для помощи sorcery делают стиль письма личности уменьшают, маленький обязано походить на игрушку возможно гражданин Lilliput.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Его сказки были известны как «веселый» типичный сказок. По его словам автор одной из наиболее часто используемые средства искусства
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭