当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:寂廖如雪,苍凉如沙,红尘间起落的淡淡忧伤,凄美而落寞。www.cssxn.com 耳畔的琴音,又是谁在反复弹奏这忧伤的曲调是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
寂廖如雪,苍凉如沙,红尘间起落的淡淡忧伤,凄美而落寞。www.cssxn.com 耳畔的琴音,又是谁在反复弹奏这忧伤的曲调
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Silence Liao snow, desolation, such as sand, the rise and fall of the Red between faint sad, poignant and lonely. the ears www.cssxn.com the sounds, who repeatedly play the melody of this sad
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Liao of the 寂 ,such as snow,, the 苍 is cool such as the sand, the world of mortals rise and fall of light sadness, sad but beautiful but fall the 寞 .The piano sound of the www.cssxn.com ear side, again is who Be again and again playing this grieved melody
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Lonesome Liao Ruxue, the desolate like sand, between the bustling place takes off and lands lightly sad, is chillily beautiful and is desolate.www.cssxn.com ear bank qin sound, also is who is playing this sad melody repeatedly
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Silent as snow Liao, desolate sand, Red Dust rising and falling light blue, poignant and lonely. Www.cssxn.com ear piano tone, who repeatedly playing that sad melody
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭