当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:说得明白一点,指挥全部“战斗”或战场的是“战略”,而指挥某一个“战场”或战斗的则是“战术”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
说得明白一点,指挥全部“战斗”或战场的是“战略”,而指挥某一个“战场”或战斗的则是“战术”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The right to understand that, commanding all "combat" or on the battlefield is "strategic", and the command of a "battlefield" or fighting "tactics".
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
He said it more clearly, commanding all the "battle" or on the battlefield is the 'strategy' command, and a "battlefield" or the battle of "tactical" .
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Said understood, the direction is complete “the fight” or the battlefield is “the strategy”, but directs some one “the battlefield” or the fight is “the tactic”.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Speak clear, commanding all "combat" or war is "strategic", while commanding a "battlefield" or fighting is "tactics".
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭