当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:伦敦, 人们就会把“雾都”的称号与它相连。的确在上世纪60年代之前, 伦敦称为雾都是世人共知的。 伦敦烟雾缭绕, 迷茫一片。尽管街头路灯明亮, 但能见度仍然很差, 看不清10米以外的东西。在人们的眼前总感到模模糊糊。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
伦敦, 人们就会把“雾都”的称号与它相连。的确在上世纪60年代之前, 伦敦称为雾都是世人共知的。 伦敦烟雾缭绕, 迷茫一片。尽管街头路灯明亮, 但能见度仍然很差, 看不清10米以外的东西。在人们的眼前总感到模模糊糊。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
London, people will "fog" in the title attached to it. Indeed, before the 1960s, known as the London fog are world known. Smoke-filled London, the confused one. Although street street lights are bright, but the visibility is still poor, and not see something other than 10 meters. Always feel vaguely
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
LONDON, people will make the "fog" of the title to connect to it. It is true that in the last century, before 1960s, London fog is known as the world knows that. London smoky, confused. Although street lamps and bright, but visibility was still poor, it is not clear what the 10 meters away. In the e
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
London, the people can “the fog all” the title and it is connected.Indeed before on century 60's, London is called the fog all is the common people altogether knows. The London smog winds around, confused piece.Although the street corner street light is bright, but the visibility very was still bad,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In London, people will "fog" of the title associated with it. Prior to the 60 's of the last century, called London fog is known to the world. London smog, confused. Although street lights bright, but visibility is still poor, not 10 meters away. In front of people's eyes feel blurry.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭