当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Thus, faced with this blizzard of advertising and promotional exposures, brands are not well served by adding to this confusion by changing their packaging designs too dramatically or too often, but rather to slowly introduce new design segments in a piecemeal fashion, such as a change in font, or color modifications.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Thus, faced with this blizzard of advertising and promotional exposures, brands are not well served by adding to this confusion by changing their packaging designs too dramatically or too often, but rather to slowly introduce new design segments in a piecemeal fashion, such as a change in font, or color modifications.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因此,面对暴雪这样的广告和促销风险,品牌都没有得到很好的服务太显着或过于频繁通过改变他们的包装设计,加入这种混乱,而是慢慢地在零敲碎打的方式引入新的设计领域,如改变,在字体或颜色的修改。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因此,面对做广告和增进曝光这场飞雪,品牌没有通过增加很好为服务到这混乱通过太剧烈改变他们的成套设计或慢慢地太经常,而是宁可介绍新的设计段分块时尚,例如在字体或者颜色修改上的一个变化。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
因此,面对此暴雪的广告和宣传的风险敞口,品牌都未有完善的通过改变他们的包装设计,太大或太多的时候,但而是要慢慢引入新的设计领域,零敲碎打的方式,例如,更改字体或颜色的修改中,将添加到这种混乱。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭