当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Do as I say, not as I do’ seems an apt description of the U.S. and EC view of the efficiency of government involvement in markets-at least with respect to AD.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Do as I say, not as I do’ seems an apt description of the U.S. and EC view of the efficiency of government involvement in markets-at least with respect to AD.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我说的做,还不如我呢“似乎是一个贴切我们至少与尊重,以广告和欧共体的政府参与的效率市场。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我说,照我所做的似乎是一个很贴切的描述了美国和欧盟的政府参与了市场的效率至少关于广告。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
做,我说,没有,我’似乎美国的一个易于描述。 并且政府介入效率的EC视图市场在最少关于副词。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
照我说,不是和我一样 ' 似乎效率政府参与市场的美国和欧洲共同体的视图的最佳写照-至少对广告。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
做由于我说,不当我做 ' 似乎是美国和关于广告在市场的最低程度中对政府介入对效率的 EC 见解的恰当的描述。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭