当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:情愫揶揄已惘然,赤手点墨迷人眼,花藤低落无人晓,只是缘来缘去花事了。。。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
情愫揶揄已惘然,赤手点墨迷人眼,花藤低落无人晓,只是缘来缘去花事了。。。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The emotion of ridicule has been casting haze of confusion, bare blot charming eye, flower vine down no one knows just edge to edge to go blooming. . .
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
derision and ridicule and thicket, the Chek Lap Kok is a charming bit of ink, take low vines trailing edge, but no one knows to take things to the edge. . .
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The feelings ridicule already frustratedly, selects the ink to confuse bare handedly the human eye, the colored cane low nobody dawn, only was the reason reason goes to the blooming.。。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Feelings banter was disconsolate, charming eyes of ink empty-handed, flower cane down with no one, only edge to edge huashi ...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭