当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:商务英文电子邮件通常用较正式的称呼,如:Dear+对方的姓氏,有时可以省去Dear,直呼对方的名或姓,或者用随意的称呼,如:“Hi,Johnson”,“Hi,Davis”等。若不能确定收件人是哪一位,可用这样的表达,如:“Dear Sirs”,“Dear Madam or Sir”或“To whom it may concern”等。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
商务英文电子邮件通常用较正式的称呼,如:Dear+对方的姓氏,有时可以省去Dear,直呼对方的名或姓,或者用随意的称呼,如:“Hi,Johnson”,“Hi,Davis”等。若不能确定收件人是哪一位,可用这样的表达,如:“Dear Sirs”,“Dear Madam or Sir”或“To whom it may concern”等。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Business English e-mail usually use the more formal title, such as: dear + surname, and sometimes can save the dear, to call each other by first name or last name, or a random address, such as: "hi, johnson", "hi, davis "and so on. If you can not determine the recipient is an available such expressi
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Business English e-mail is usually used in a more formal salutation, such as: Dear + each other's last name, and sometimes it can be omitted, Dear has been called the first or last name, or use random names, such as: " Hi, Johnson" and the "Hi, Davis", and so on. If you are not sure which one recipi
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The commercial English email usually uses the official name, for example: Sometimes the Dear+ opposite party surname, may omit Dear, shouts opposite party name or the surname straight, or uses at will name, for example: “Hi, Johnson”, “Hi, Davis” and so on.If cannot determine which one the addressee
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Business e-mail is usually more formal salutation in English, such as: Dear+ the other's last name, can sometimes save you Dear, first name or last name of the other party, or feel free to call, for example: "Hi,Johnson", "Hi,Davis" and so on. If you cannot determine who the recipient is, available
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭