当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Таким образом, должна быть определена как антонимы: если два слова принадлежат к одной части речи (лексика - семантический вариант) против противоположные или противоречивые семантических отношений, контрам обрстность и другие функции, связанные с этим, в связи с этим они это антоним.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Таким образом, должна быть определена как антонимы: если два слова принадлежат к одной части речи (лексика - семантический вариант) против противоположные или противоречивые семантических отношений, контрам обрстность и другие функции, связанные с этим, в связи с этим они это антоним.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因此,应定义为对立面:如果这两个词都属于相同的语音部分(词汇 - 语义的变种),对反对或冲突的语义关系,避孕obrstnost和与之相关的其他功能,因此,他们是相反的。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因此,应该定义为在所有:如果这两个词是属于同一部分的讲话(语言-语义选项)对反对或语义关系冲突,контрамобрстность和其他功能与此相关的是,在这方面,他们都是反对的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
因此,应该定义为反义词: 如果两个字属于同一词性 (语言语义变异) 反对对立或相互矛盾的语义关系、 kontram obrstnost′ 和与此相关的其他功能,他们是在反对。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭