当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译: “最沉重的负担压迫着我们,让我们屈服于它,把我们压倒地上。但在历代的爱情诗中,女人总渴望承受一个男性身体的重量。于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。相反,当负担完全缺失,人就会变得比空气还轻,就会飘起来,就会远离大地和地上的生命,人也就只是一个半真的存在,其运动也会变得自由而没有意义。那么,到底选择什么?是重还是轻?”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
 “最沉重的负担压迫着我们,让我们屈服于它,把我们压倒地上。但在历代的爱情诗中,女人总渴望承受一个男性身体的重量。于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。相反,当负担完全缺失,人就会变得比空气还轻,就会飘起来,就会远离大地和地上的生命,人也就只是一个半真的存在,其运动也会变得自由而没有意义。那么,到底选择什么?是重还是轻?”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The heaviest burden of oppression, so we give it to overwhelm us on the ground but in the ancient love poem, the woman desire to bear the weight of a male body, the heaviest burden at the same time has become the most powerful vitality of the image. the burden of the heavier, our lives are more clos
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"the heaviest burden oppression that we have, let us give in to it on earth, to overwhelm us. But in the love poems in history, a woman desire to bear a male body weight. Thus, the burden is also the most powerful and prosperous life of the image. The heavier burden of life, the more we are close to
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“The most serious burden is oppressing us, lets us submit in it, crushes ground us.But in all previous dynasties love love poem, the woman always longed for withstands a masculine bodily the weight.Therefore, the most serious burden also has simultaneously become the most powerful vitality phantom.T
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"The heavy burden oppresses us, let us yield to it, over the ground we. But in ancient love poem, woman eager to bear the weight of a male body. Thus, the most heavy burden at the same time also became the most powerful image of vitality. More heavy burden, our life more closer to the Earth, the mor
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭