当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:入座的不同,中国一般是客来齐后在入席,而且座位是按长幼顺序来坐。座次“尚东为尊”、“面朝大门为尊”。西方,一般说来,面对门的离门最远的那个座位是女主人的,与之相对的是男主人的座位。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
入座的不同,中国一般是客来齐后在入席,而且座位是按长幼顺序来坐。座次“尚东为尊”、“面朝大门为尊”。西方,一般说来,面对门的离门最远的那个座位是女主人的,与之相对的是男主人的座位。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Of different seat, usually off to Qi seated, and the seats are to sit according to seniority order. Seating "Chandon respect," facing the door for the statue. West, in general, facing the door from the door farthest seat was the mistress, as opposed to the seat of the man of the house.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
China's seat in the general, is to align the rear seat is seated, and children in the order in which they sit. Yet the "extreme" for east, toward the gates to the extreme. Western, generally speaking, in the face of the door closest to the doors of the seating is the hostess, as opposed to a master
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Takes a seat the difference, China is generally the guest comes Qi Hou to take a seat, moreover the seat is sits according to the old and young order.The seating order “Shang Dongwei revered”, “the surface for reveres towards the front door”.The west, in general, leaves the gate farthest that seat f
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Different seat, China is to line up after sitting, and seats are in the order for all ages. Number of "Chandon focus", "facing the door focus". The West, in General, face the door farthest from the door of the seat is the hostess, as opposed to is the man of the House seats.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭