当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:数百年来,中国的诗人和画家使黄山的四大奇观,或“四绝”不朽:形态奇特的怪石,萦绕山峰的云海,攀附绝壁的古松,以及闻名天下的温泉。黄山过去现在都是中国人和外国贵宾喜欢挑选的度假休养的地方。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
数百年来,中国的诗人和画家使黄山的四大奇观,或“四绝”不朽:形态奇特的怪石,萦绕山峰的云海,攀附绝壁的古松,以及闻名天下的温泉。黄山过去现在都是中国人和外国贵宾喜欢挑选的度假休养的地方。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For centuries, the Chinese poets and painters to make the four wonders of Huangshan, or "four no" immortal: the peculiar shape of the rocks, peaks of the sea of ​​clouds linger and cling to the cliffs of old pines, and the world-famous spa. Huangshan in the past now are Chinese and foreign dignitari
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
For 100 years, Chinese poets and painters to the 4 wonders, or " 4" is by no means immortal: strange shapes of the Stone Mountain, the sea of clouds swirled around, climbing the cliff, as well as the ancient, world famous hot springs. Huangshan is now past Chinese and foreign dignitaries like the re
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
For several hundred years, China's poets and the painter cause Huangshan Mountain's four big marvelous sights, or “four certainly” immortal: The shape unusual strange stone, lingers the mountain peak cloud sea, the social climbing precipice ancient pine, as well as is well-known the world hot spring
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For hundreds of years, Chinese poet and painter of Huangshan four wonders, or "four great" immortal: the morphological peculiar formations, haunt the mountain clouds, cling the cliff of ancient pine, as well as the world famous hot springs. Huangshan past now are all Chinese and foreign dignitaries
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭