当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“飘柔”、“海飞丝”、“潘婷”使用效果和功能相近,广告的诉求和价位也基本相同,普通消费者除颜色外根本无法区分,如果从细分市场考虑,根本没有必要。但几大品牌竞争激烈,使其他公司望而生畏,其新品牌“伊卡露”,以草本为招牌,其广告并未强调是宝洁的产品,并不利用宝洁品牌优势,因所针对的市场宝洁从未介入,风险较大,一有闪失即可丢弃不会影响宝洁整体。。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“飘柔”、“海飞丝”、“潘婷”使用效果和功能相近,广告的诉求和价位也基本相同,普通消费者除颜色外根本无法区分,如果从细分市场考虑,根本没有必要。但几大品牌竞争激烈,使其他公司望而生畏,其新品牌“伊卡露”,以草本为招牌,其广告并未强调是宝洁的产品,并不利用宝洁品牌优势,因所针对的市场宝洁从未介入,风险较大,一有闪失即可丢弃不会影响宝洁整体。。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
"Rejoice, Head & Shoulders", "Pantene" the use of effects and functions similar to the demands of the advertising and price is basically the same, the average consumer in addition to color simply can not be distinguished from market segments to consider, there is no need. A few big brands are hi
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The "floating" Sophie, the pan-ting", " " and features similar to complaints of advertising and a price is also basically the same for the ordinary consumers, in addition to the color, if it is impossible to distinguish from segments of the market, there is no need at all. However, several of the la
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“Flutters supple”, “the sea gossamer”, “Pan Ting” the use effect and the function is close, the advertisement demand and the price basic same, the ordinary consumer radically is also unable besides the color to differentiate, if from subdivides the market to consider, simply is not unnecessary.But s
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"Rejoice", "flying sea silk," "Pantene" usability and functionality similar to the demands of advertising prices are basically the same, consumers not only color but does not distinguish, from the market segment considered, there was no need. But several big brand competition so that other companies
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭