当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:由于众多东西方较大的文化差异,很多的京剧术语及剧目的翻译就无法实现所指意义、联想意义、语用意义上的完全对等。因此,我们往往只能舍弃形式,尽可能多地传达其意义,使目地语读者更好的认识京剧,欣赏京剧是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
由于众多东西方较大的文化差异,很多的京剧术语及剧目的翻译就无法实现所指意义、联想意义、语用意义上的完全对等。因此,我们往往只能舍弃形式,尽可能多地传达其意义,使目地语读者更好的认识京剧,欣赏京剧
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Due to a number of the East-West cultural differences, many opera terminology and plays the translation can not be achieved within the meaning of meaning, associative meaning, pragmatic meaning entirely. Therefore, we tend to only give the form of as much as possible to convey its meaning and purpos
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Because of the sheer number of the larger east and west, and many cultural differences between the Opera productions of the terminology and translation will not be able to achieve the defined meaning, Lenovo, in Arabic the meaning of meaning is exactly equivalent. Therefore, we often can only be dis
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Due to the many large cultural differences between the East and, many terms of Beijing Opera and play translation cannot be achieved by means of significance, meanings, pragmatic sense of full reciprocity. Therefore, we can only give up form, as much as possible to convey their meaning, language rea
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Because the multitudinous East and West big cultural difference, the very many Peking opera terminology and the play goal translation is unable to realize refers to the significance, the association significance, the language uses in the significance coordinated completely.Therefore, we often only c
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭