当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:老了”,已经不能满足我每天的“需求”,有时在最关键的时候,你突然“晕倒”了;有时在我最需要你发挥你的敏捷度的时候,你“迟钝”了;更有时你索性就“罢工”了,这让我怎么办是好呀!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
老了”,已经不能满足我每天的“需求”,有时在最关键的时候,你突然“晕倒”了;有时在我最需要你发挥你的敏捷度的时候,你“迟钝”了;更有时你索性就“罢工”了,这让我怎么办是好呀!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Old, can no longer meet my daily needs, sometimes in the most critical time, you suddenly "collapsed"; sometimes I need it most when you play your agility, your "slow"; more when you simply "strike", it makes me how to do is okay!
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Old, and I have been unable to meet the daily needs." sometimes "the most crucial time, when suddenly you have the "collapsed"; sometimes when I am in the most require you to play your agility, you have the "retarded" and sometimes you would simply "strike" and this is what should I do when I am so
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Old”, already could not satisfy me daily “the demand”, sometimes at most essential time, you fainted suddenly “”; Sometimes most needs in me you display your agile time, you “slow”; Sometimes have you simply on “the strike”, how this let me manage are good!
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The old ", has been unable to meet my daily" needs ", sometimes in the most crucial moment, you suddenly" faint "; sometimes when I need you most use your agility, you" dull "; sometimes you and" strike ", it seems to me what is good!
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭