当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Contractor’s attention is drawn towards the fact that these Bills of Quantities have been written in an ELEMENTAL FORM i.e. the items are grouped under Elements and within each Element, the items have been set out, as far as possible in Trade Order.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Contractor’s attention is drawn towards the fact that these Bills of Quantities have been written in an ELEMENTAL FORM i.e. the items are grouped under Elements and within each Element, the items have been set out, as far as possible in Trade Order.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
承办提请注意对这些法案的数量已被写入元素的形式,即项目下的元素分组,每个元素内,已载列的项目,尽量可能的贸易秩序。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
承包商的注意,这两个法案对绘制的量已经写在一个项目组合的元素即内在要素和每个元素,这两个项目已经确定,尽可能在贸易秩序。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
承包商的注意被引起往事实这些建筑工程清单在自然力形式被写即。 项目被编组在元素之下,并且在每个元素之内,项目按商业顺序开始了,尽可能的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
承建商的注意写基本的形式,即项目分组元素下,并在每个元素内的这些量法案,尽量在贸易秩序,设置项目的这一事实。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
承包商的注意朝数量的这些票据被其写入了的事实被画一种自然力的形式即条款被在每个元素中的元素下分类,条款是出发,尽可能在贸易次序中。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭