当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:其实,对于学习外语的华人来讲,大部分的还不是真正意义上的所谓“双语人”,而是“双语使用者”;后者是在语言与表达层次,而前者则是思维与生活习性。但是,这个过程并不是静止的,而是可以转换的是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
其实,对于学习外语的华人来讲,大部分的还不是真正意义上的所谓“双语人”,而是“双语使用者”;后者是在语言与表达层次,而前者则是思维与生活习性。但是,这个过程并不是静止的,而是可以转换的
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In fact, for the Chinese in terms of learning a foreign language, most is not the true sense of the so-called "bilingual", but "bilingual"; the latter is the level of language and expression, while the former is thinking and living habits . However, this process is not static, but can be converted
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In fact, learning a foreign language for the Chinese, however, most of the it is not true of the so-called "dual-language" and "bilingual"; the latter use is on the language and expression levels, whereas the former is thinking and living habits. However, this process is not static, but can be conve
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In fact, for learning a foreign language Chinese, most is not the true meaning of the so-called "bilingual person", but a "bilingual"; the latter is at the level of language and expression, while the former is thinking and habits. However, this process is not static, but can convert
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Actually, says regarding the study foreign language Chinese people, majority of is not in the true sense so-called “the bilingual person”, but is “the bilingual user”; The latter is in the language and the expression level, but the former is the thought and the life habit.But, this process is not st
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭