当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:正如《波士顿环球报》对小说所作的评论:作者将每个人的命运交叠成了历史,并以完美的语言再创造了一个无望时代罪恶习俗的顽固与终结。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
正如《波士顿环球报》对小说所作的评论:作者将每个人的命运交叠成了历史,并以完美的语言再创造了一个无望时代罪恶习俗的顽固与终结。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
As the "Boston Globe" comments made by the novel: the fate of everyone overlap become history, and to perfect the language of re-creation of the bigotry and the end of a hopeless evil customs of the times.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
As stated in the Boston Globe, the novel of the comments made by the author : the destiny of every human to overlap into the history, and to perfect the language to create a hopeless times evil practices of the intransigent and termination.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Just like "the Boston Round the world Newspaper" the commentary which does to the novel: The author overlapped each person's destiny the history, and has again created a hopeless time evil custom by the perfect language stubborn and the end.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
As the Boston Globe's comments on novels: author of everyone's destiny overlapped into history, and to perfect the language created a hopeless end of the stubborn and evil customs of the times.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭