当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:从表面看来,好像是霍尔顿作为一个孩子在谈论自己不感兴趣的话题时思想的游离和跳跃不定。然而, 从作者的创作角度来分析, 我们可以这样理解, 霍尔顿把自己看成是一只野鸭,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
从表面看来,好像是霍尔顿作为一个孩子在谈论自己不感兴趣的话题时思想的游离和跳跃不定。然而, 从作者的创作角度来分析, 我们可以这样理解, 霍尔顿把自己看成是一只野鸭,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The face of it, seems to be the Holden uncertain as a child thinking of free and jumps in to talk about topics of interest. However, from the creative point of view of analysis, we can understand it, Holden himself as a wild duck,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
On the surface, it seems that Holton as a child was not interested in talking about his own thinking on the topic of the free and jumps. However, from the author's creative perspective to the analysis, we can interpret it this way, and Mr. Bolton sees himself as a a wild ducks.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The face of it, seems to be Holden as a child when you are talking about you are not interested in the topic of free jumping and indefinite. However, the authors point to the creation of analysis, we can understand, Holden is a wild duck himself as,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Looked like from the surface that, probably is Houlton took a child when discusses oneself is not interested the topic the thought dissociation and the caper does not decide.However, analyzes from author's creation angle, we may understand like this, Houlton regards as oneself is a wild duck,
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭