当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The designation (naming) of the zones reflect whether the hazard is a flammable gas or an explosive dust and the likelihood是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The designation (naming) of the zones reflect whether the hazard is a flammable gas or an explosive dust and the likelihood
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在指定的区域(命名)反映的危害是否是一种易燃气体或爆炸性粉尘的可能性
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
指定(命名)的区反映的是否是易燃的危险气体或爆炸性粉尘的可能性,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
指定(命名)区域反射危险是否是易燃的气体或易爆的尘土和可能
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
指定的区域 (命名) 反映是否危害是一种可燃气体或爆炸粉尘和可能性
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
区域的命名名称是否危险是一种易燃的气体或爆炸性的灰尘反映和可能性
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭