当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Figures (refer with: Fig. 1, Fig. 2, ...) also should be presented as part of the text, leaving enough space so that the capt¬ion will not be confused with the text.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Figures (refer with: Fig. 1, Fig. 2, ...) also should be presented as part of the text, leaving enough space so that the capt¬ion will not be confused with the text.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
数字(参考:图1,图2,...)也应作为文本的一部分,留出足够的空间,以便CAPT软件¬离子不会与文本混淆。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
数字(请参阅:图。 1、无花果。 2、...)也应作为的案文的一部分,留出足够空间,以便地税离子器未捕获的文本将不会混淆。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
图(提到与: 。 1。 2,…) 作为文本一部分,应该也提出留出,足够的空间,以便capt¬ion与文本不会混淆。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
数字 (用引用: 图 1、 图 2、 … …) 也应作为文本,留下足够的空间,以便不会混淆 capt¬ion 与文本的一部分。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
数字 ( 提到具:无花果。1,无花果。2, ...) 也应该作为文本的一部分被赠送,离开足够空间,以便 capt?离子不将对文本感到混淆。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭