当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:All occurrences and circumstances which happen after the contract has come into force due to the facts beyond reasonable will and control of the parties hereafter and which directly affect the execution of the whole or part of the obligations under the present contracts are to be considered cases of force majeure that 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
All occurrences and circumstances which happen after the contract has come into force due to the facts beyond reasonable will and control of the parties hereafter and which directly affect the execution of the whole or part of the obligations under the present contracts are to be considered cases of force majeure that
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
由于超越以下事实和各方的合理意愿和控制,直接影响整个或部分本合同项下的义务的执行生效的合同后发生的所有事件和情况都被认为是个案不可抗力应包括但不限于以下事件
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
发生的所有发生和情况,在合同此后之后生效了由于这样的事实在之外党的合理的意志和控制,并且直接地影响义务的整体或部分的施行根据当前合同将被认为将包括不可抗力的案件,但不被限制到以下事件
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
所有事件和合同已生效由于以超出合理的事实后发生的情况下都将与以下简称缔约方的控制和直接影响的全部或部分本合同 》 规定的义务的执行而应被视为不可抗力,须包括但不是限于以下事件的情况下
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
都发生的发生和情况合同由于事实生效了后远处合理希望和控制聚会中将来和那直接影响整体的执行或在目前的合同下的部分义务是被考虑包括的不可抗力的案例但是不限于以下事件
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭