当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:At last we did meet.She explained the misunderstanding.Americans say “to give someone a call,”but we English say “to give somebody a ring”.When we say “to wash your hands,”they say “to wash up.”And Englishmen start numbering from the ground floor,so the first floor is the second for Americans.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
At last we did meet.She explained the misunderstanding.Americans say “to give someone a call,”but we English say “to give somebody a ring”.When we say “to wash your hands,”they say “to wash up.”And Englishmen start numbering from the ground floor,so the first floor is the second for Americans.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
最后,我们做meet.she解释的misunderstanding.americans说:“给别人通话,”但我们的英语说:“给别人一环。”当我们说“洗手”,他们说:“洗了。 “和英国人从底楼开始编号,因此,一楼是第二次为美国人。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在去年我们确实满足。”她解释说:“这次误会.美国人说“要使某人呼叫,他说:「但我们英语说“要给别人一种振铃”。当我们说“洗净您的双手:“他们说“洗澡”,英国人开始编号从第一层,第一层是第二个对美国人来说。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
最后我们见面了。她解释了误解。美国人说“给某人电话”,但是我们英语认为“给某人圆环”。当我们说“洗您的手时”,他们认为“洗涤。”并且英国人开始编号从基层,因此一楼是秒钟为美国人。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我们终于做到了。她解释了误解。美国人说"给某人打电话,"但我们英语说"要给人一个戒指"。当我们说"要洗你的手"时,他们说"要洗。"英国人开始编号从地上楼,所以一楼是第二个美国人。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭