当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“垮掉的一代” 揭露美国社会对种族歧视严重、阶级矛盾尖锐、民权不充分,社会分工和肤色的不同不代表社会地位的高低贵贱,反而在与下层劳动人民、黑人的接触中感到快乐。如小说中关于萨尔在丹佛黑人区的精彩独白: “绛紫色的傍晚,我在丹佛黑人区第二十七街和威尔顿街踌躇。我真希望我是个黑人,在我看来,在白人中间没有什么能使我激动得心醉神迷。缺乏活力、欢乐、神秘、音乐,甚至没有难以忘怀的夜晚。我希望我是个住在丹佛的黑人,可偏偏我是个‘白人’,一个穷愁潦倒绝望的‘白人’。”表达了对下层劳动人民的赞扬和热爱。在当时种族歧视、隔离十分严重,阶级矛盾尖锐,民权不充分的美国社会,能与下层劳动人民和黑人进行亲密接触极为难能可贵。从某种意义上讲,他们的正义抗争唤是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“垮掉的一代” 揭露美国社会对种族歧视严重、阶级矛盾尖锐、民权不充分,社会分工和肤色的不同不代表社会地位的高低贵贱,反而在与下层劳动人民、黑人的接触中感到快乐。如小说中关于萨尔在丹佛黑人区的精彩独白: “绛紫色的傍晚,我在丹佛黑人区第二十七街和威尔顿街踌躇。我真希望我是个黑人,在我看来,在白人中间没有什么能使我激动得心醉神迷。缺乏活力、欢乐、神秘、音乐,甚至没有难以忘怀的夜晚。我希望我是个住在丹佛的黑人,可偏偏我是个‘白人’,一个穷愁潦倒绝望的‘白人’。”表达了对下层劳动人民的赞扬和热爱。在当时种族歧视、隔离十分严重,阶级矛盾尖锐,民权不充分的美国社会,能与下层劳动人民和黑人进行亲密接触极为难能可贵。从某种意义上讲,他们的正义抗争唤
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"the break-up of exposed the United States," a generation of racial discrimination, civil rights, class contradiction is not sufficient, the Division and color are not representative of the different social status in low and high rank, but with lower working people, Black people in contact with happ
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭