当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:由此可见 ,对菜名中那些汉文化所特有的词或英译时困难的词 ,不妨进行音译 ,如“龙虎斗”(longfudou) , “麻辣火锅” (mala huoguo) 。中式菜名的英译是一个不断实践和探索的过程。随着人们生活水平的提高、 饮食结构的改变以及中西餐融合趋势的增强 ,传统中式菜的命名方式将发生变化 ,由此会给其英译带来诸多不确定因素。但只要我们恪守一些基本原则 ,就能够不断提高译名的质量。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
由此可见 ,对菜名中那些汉文化所特有的词或英译时困难的词 ,不妨进行音译 ,如“龙虎斗”(longfudou) , “麻辣火锅” (mala huoguo) 。中式菜名的英译是一个不断实践和探索的过程。随着人们生活水平的提高、 饮食结构的改变以及中西餐融合趋势的增强 ,传统中式菜的命名方式将发生变化 ,由此会给其英译带来诸多不确定因素。但只要我们恪守一些基本原则 ,就能够不断提高译名的质量。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Thus, the name of the dish in Chinese culture, unique word, or vice versa, difficult words, it may be a transliteration, such as "mate" (longfudou), "hotpot" (mala huoguo). English Translation of Chinese Dish Names is a constant practice and exploration process. With the improvement of living standa
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Thus, in the name of the dishes that are unique to the Han Chinese culture or Chinese word for word translation difficulties, and when you wish to make, such as "boxing" (longfudou), the "spicy hot pot (mala huoguo). Chinese cuisine the English translation is a constant practice and exploration proc
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Thus, in the dishes that are unique to Chinese cultural words or translation of difficult words, it may be said, "the Dragon and the Tiger" (longfudou), "hot pot" (mala huoguo). English translation of Chinese cuisine names is a process of practice and research. With the improvement of people's livin
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭