当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:贿赂、贿金”的委婉表达英国人用“drink”而美国人则“contract”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
贿赂、贿金”的委婉表达英国人用“drink”而美国人则“contract”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
British bribe, a bribe, "the euphemistic expression" drink "the Americans" contract "
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
bribery, corruption, Kim" with the British expression "euphemism" drink and the United States is the "contract."
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The bribe, bribes the gold”” but expresses the English to use drink tactfully “the American then “contract”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Bribery, bribe "euphemistic expression of the British use" drink "Americans" contract "
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
different times, and it is not true that a;
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭