当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:从军事上看,放弃南千岛群岛,会把俄海军太平洋舰队一分为二,失去了直接进出太平洋的出口,使其他国家海、空军能轻易接近鄂霍茨克海水域。放弃岛屿,自然会扩大各部门对外情报侦察范围,破坏俄东部地区统一雷达监视场,削弱远东部队反登陆防御能力,威胁到向堪察加岛运送人力、物力资源时的海、空交通安全是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
从军事上看,放弃南千岛群岛,会把俄海军太平洋舰队一分为二,失去了直接进出太平洋的出口,使其他国家海、空军能轻易接近鄂霍茨克海水域。放弃岛屿,自然会扩大各部门对外情报侦察范围,破坏俄东部地区统一雷达监视场,削弱远东部队反登陆防御能力,威胁到向堪察加岛运送人力、物力资源时的海、空交通安全
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
From a military point of view, to abandon the South Kuril Islands, will the Russian Navy Pacific Fleet into two lost direct access to the Pacific exports, other countries, sea, air force can easily access to the Okhotsk Sea waters. Foreign intelligence and reconnaissance range of various departments
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
From a military perspective, give up the 1000 islands, will be the Russian Navy's Pacific Fleet was divided into 2, and lost the direct access to the Pacific, and the sea, and air force other countries can easily access the Okhotsk Sea, waters. Abandoned Island, it will naturally be expanded the dep
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Looked from the military south that, gives up the Kurile Islands, could the Russia Navy Pacific fleet one divides into two, lose passed in and out directly Pacific Ocean's exportation, enabled other national sea, the air force to approach the Hubei Hotz gram sea waters easily.The giving up islands,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
From a military point of view, give up the southern Kuril Islands, will split the Russian Navy's Pacific fleet, lost exports of direct access to the Pacific, naval and air forces could easily close to the Okhotsk Sea waters of other countries. Abandon Island, will expand the scope of the foreign int
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭