当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:通过对中英称谓语的对比研究,了解称谓语的使用禁忌,规则,意境等,进而减少或避免跨文化交际中称谓语语用失误,最终达成谈话目的。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
通过对中英称谓语的对比研究,了解称谓语的使用禁忌,规则,意境等,进而减少或避免跨文化交际中称谓语语用失误,最终达成谈话目的。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Appellations of Sino-British comparative study to understand the the Appellation use taboo, rules, mood and other, thereby reducing or avoiding the Appellation Pragmatic Failure in Intercultural Communication, and finally reach the purpose of conversation.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
By the British title in Arabic for comparative studies, called for the use of the term taboos, rules, mood, and so on, thereby reducing or avoiding titles in cross-cultural communication in Arabic language, and eventually reached the wrong conversation.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Through to China and Britain called the predicate the contrast research, understood called the predicate the use taboo, the rule, the ideal condition and so on, then the reduction or avoids in the Trans-Culture human relations calling the predicate language uses the fault, finally achieves the conve
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Through a comparative study on Chinese and English appellations, understanding of the use of taboos, rules, mood, and thus reduce or eliminate terms of pragmatic failure in cross-cultural communication, talking to eventually reach purposes.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭