当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Researchers have written a number of articles relevant to humor and vocabulary instruction (Wagner &Urios-Aparis, 2011; Aria & Tracy, 2003; Garner, 2006; Pollack & Freda, 1997; Gurtler, 2002); however, little research hasfocused on bothincorporating humor in vocabulary instructionand Chinese international students’ Eng是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Researchers have written a number of articles relevant to humor and vocabulary instruction (Wagner &Urios-Aparis, 2011; Aria & Tracy, 2003; Garner, 2006; Pollack & Freda, 1997; Gurtler, 2002); however, little research hasfocused on bothincorporating humor in vocabulary instructionand Chinese international students’ Eng
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
研究人员已经写入1幽默和词汇教学(瓦格纳和urios-aparis,2011咏叹调&特雷西,2003;加纳,2006;波拉克和福瑞达,1997; gurtler,2002)有关的文章;数量然而,研究很少bothincorporating幽默hasfocused在的的词汇instructionand中国国际学生的英语词汇习得。瓦格纳andurios aparis(2011),例如,研究,教员与学生的互动,是最常见的方式,幽默被用于在教室。幽默的阅读段落中的咏叹调和Tracey(2003)进行的研究,被纳入在词汇习得的研究。所有以前的
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭